Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Tekst
Skrevet av
sema_13
Kildespråk: Tyrkisk
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Tittel
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
thelastfleeting
Språket det skal oversettes til: Fransk
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 30 Juli 2007 11:51
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Juli 2007 11:41
goncin
Antall Innlegg: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 Juli 2007 11:50
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 Juli 2007 12:34
goncin
Antall Innlegg: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.