Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - Neden cevap vermiyorsun?MeÅŸgul müsün?
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Text
Übermittelt von
sema_13
Herkunftssprache: Türkisch
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Titel
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
thelastfleeting
Zielsprache: Französisch
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 30 Juli 2007 11:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 Juli 2007 11:41
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 Juli 2007 11:50
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 Juli 2007 12:34
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.