Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Neden cevap vermiyorsun?MeÅŸgul müsün?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Текст
Предоставено от
sema_13
Език, от който се превежда: Турски
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Заглавие
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Превод
Френски
Преведено от
thelastfleeting
Желан език: Френски
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
За последен път се одобри от
Francky5591
- 30 Юли 2007 11:51
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Юли 2007 11:41
goncin
Общо мнения: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 Юли 2007 11:50
Francky5591
Общо мнения: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 Юли 2007 12:34
goncin
Общо мнения: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.