쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - Neden cevap vermiyorsun?MeÅŸgul müsün?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
본문
sema_13
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
제목
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
번역
프랑스어
thelastfleeting
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 30일 11:51
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 7월 30일 11:41
goncin
게시물 갯수: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
2007년 7월 30일 11:50
Francky5591
게시물 갯수: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
2007년 7월 30일 12:34
goncin
게시물 갯수: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.