Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - Neden cevap vermiyorsun?MeÅŸgul müsün?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Tекст
Добавлено
sema_13
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Статус
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Перевод
Французский
Перевод сделан
thelastfleeting
Язык, на который нужно перевести: Французский
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 30 Июль 2007 11:51
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Июль 2007 11:41
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 Июль 2007 11:50
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 Июль 2007 12:34
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.