Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - Neden cevap vermiyorsun?MeÅŸgul müsün?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Tekstas
Pateikta
sema_13
Originalo kalba: Turkų
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Pavadinimas
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
thelastfleeting
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Validated by
Francky5591
- 30 liepa 2007 11:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 liepa 2007 11:41
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 liepa 2007 11:50
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 liepa 2007 12:34
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.