Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - Neden cevap vermiyorsun?MeÅŸgul müsün?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Text
Tillagd av
sema_13
Källspråk: Turkiska
Neden cevap vermiyorsun?Meşgul müsün?
Titel
Pourquoi ne réponds-tu pas? tu es occupé?
Översättning
Franska
Översatt av
thelastfleeting
Språket som det ska översättas till: Franska
Pourquoi ne réponds-tu pas? es-tu occupé?
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 30 Juli 2007 11:51
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Juli 2007 11:41
goncin
Antal inlägg: 3706
Maybe "Es-tu occupé?"?
30 Juli 2007 11:50
Francky5591
Antal inlägg: 12396
With the interrogation mark, it works this way as well, goncin, but thanks for the note, I'll edit the way you told because it is more correct when it is about writen French. Cheers!
30 Juli 2007 12:34
goncin
Antal inlägg: 3706
Oh, Francky... I'm proud of it... It's an evidence that my French isn't too poor.