Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - renal involvement is observed frequently in...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Essay - Sundhed / Medicin

Titel
renal involvement is observed frequently in...
Tekst
Tilmeldt af elifm
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Titel
renal tutulum
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af smy
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Bemærkninger til oversættelsen
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Senest valideret eller redigeret af serba - 6 September 2007 08:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 September 2007 10:30

smy
Antal indlæg: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 September 2007 12:15

smy
Antal indlæg: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 September 2007 06:49

smy
Antal indlæg: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 September 2007 18:28

senemtas_mt
Antal indlæg: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 September 2007 18:33

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 September 2007 06:48

smy
Antal indlæg: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 September 2007 06:51

smy
Antal indlæg: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.