Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - renal involvement is observed frequently in...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Ensaio - Saúde / Medicina

Título
renal involvement is observed frequently in...
Texto
Enviado por elifm
Idioma de origem: Inglês

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Título
renal tutulum
Tradução
Turco

Traduzido por smy
Idioma alvo: Turco

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Notas sobre a tradução
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Último validado ou editado por serba - 6 Setembro 2007 08:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Setembro 2007 10:30

smy
Número de Mensagens: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Setembro 2007 12:15

smy
Número de Mensagens: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Setembro 2007 06:49

smy
Número de Mensagens: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Setembro 2007 18:28

senemtas_mt
Número de Mensagens: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Setembro 2007 18:33

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Setembro 2007 06:48

smy
Número de Mensagens: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Setembro 2007 06:51

smy
Número de Mensagens: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.