Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - renal involvement is observed frequently in...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Ese - Shëndet / Mjekësi

Titull
renal involvement is observed frequently in...
Tekst
Prezantuar nga elifm
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Titull
renal tutulum
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga smy
Përkthe në: Turqisht

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Vërejtje rreth përkthimit
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
U vleresua ose u publikua se fundi nga serba - 6 Shtator 2007 08:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shtator 2007 10:30

smy
Numri i postimeve: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Shtator 2007 12:15

smy
Numri i postimeve: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Shtator 2007 06:49

smy
Numri i postimeve: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Shtator 2007 18:28

senemtas_mt
Numri i postimeve: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Shtator 2007 18:33

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Shtator 2007 06:48

smy
Numri i postimeve: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Shtator 2007 06:51

smy
Numri i postimeve: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.