Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - renal involvement is observed frequently in...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Essay - Health / Medecine

Kichwa
renal involvement is observed frequently in...
Nakala
Tafsiri iliombwa na elifm
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Kichwa
renal tutulum
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na smy
Lugha inayolengwa: Kituruki

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Maelezo kwa mfasiri
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na serba - 6 Septemba 2007 08:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Septemba 2007 10:30

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Septemba 2007 12:15

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Septemba 2007 06:49

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Septemba 2007 18:28

senemtas_mt
Idadi ya ujumbe: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Septemba 2007 18:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Septemba 2007 06:48

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Septemba 2007 06:51

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.