Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - renal involvement is observed frequently in...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Нариси - Здоров'я / Медицина

Заголовок
renal involvement is observed frequently in...
Текст
Публікацію зроблено elifm
Мова оригіналу: Англійська

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Заголовок
renal tutulum
Переклад
Турецька

Переклад зроблено smy
Мова, якою перекладати: Турецька

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Пояснення стосовно перекладу
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Затверджено serba - 6 Вересня 2007 08:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Вересня 2007 10:30

smy
Кількість повідомлень: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Вересня 2007 12:15

smy
Кількість повідомлень: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Вересня 2007 06:49

smy
Кількість повідомлень: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Вересня 2007 18:28

senemtas_mt
Кількість повідомлень: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Вересня 2007 18:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Вересня 2007 06:48

smy
Кількість повідомлень: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Вересня 2007 06:51

smy
Кількість повідомлень: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.