Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - renal involvement is observed frequently in...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Saggio - Salute / Medicina

Titolo
renal involvement is observed frequently in...
Testo
Aggiunto da elifm
Lingua originale: Inglese

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Titolo
renal tutulum
Traduzione
Turco

Tradotto da smy
Lingua di destinazione: Turco

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Note sulla traduzione
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Ultima convalida o modifica di serba - 6 Settembre 2007 08:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Settembre 2007 10:30

smy
Numero di messaggi: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Settembre 2007 12:15

smy
Numero di messaggi: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Settembre 2007 06:49

smy
Numero di messaggi: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Settembre 2007 18:28

senemtas_mt
Numero di messaggi: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Settembre 2007 18:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Settembre 2007 06:48

smy
Numero di messaggi: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Settembre 2007 06:51

smy
Numero di messaggi: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.