Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - renal involvement is observed frequently in...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Ensayo - Salud / Medicina

Título
renal involvement is observed frequently in...
Texto
Propuesto por elifm
Idioma de origen: Inglés

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Título
renal tutulum
Traducción
Turco

Traducido por smy
Idioma de destino: Turco

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Nota acerca de la traducción
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Última validación o corrección por serba - 6 Septiembre 2007 08:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Septiembre 2007 10:30

smy
Cantidad de envíos: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Septiembre 2007 12:15

smy
Cantidad de envíos: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Septiembre 2007 06:49

smy
Cantidad de envíos: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Septiembre 2007 18:28

senemtas_mt
Cantidad de envíos: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Septiembre 2007 18:33

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Septiembre 2007 06:48

smy
Cantidad de envíos: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Septiembre 2007 06:51

smy
Cantidad de envíos: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.