Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - renal involvement is observed frequently in...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Deneme - Saglik / Ilaç

Başlık
renal involvement is observed frequently in...
Metin
Öneri elifm
Kaynak dil: İngilizce

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Başlık
renal tutulum
Tercüme
Türkçe

Çeviri smy
Hedef dil: Türkçe

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
En son serba tarafından onaylandı - 6 Eylül 2007 08:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Eylül 2007 10:30

smy
Mesaj Sayısı: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Eylül 2007 12:15

smy
Mesaj Sayısı: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Eylül 2007 06:49

smy
Mesaj Sayısı: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Eylül 2007 18:28

senemtas_mt
Mesaj Sayısı: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Eylül 2007 18:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Eylül 2007 06:48

smy
Mesaj Sayısı: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Eylül 2007 06:51

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.