Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - renal involvement is observed frequently in...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Эссе - Здоровье / Mедицина

Статус
renal involvement is observed frequently in...
Tекст
Добавлено elifm
Язык, с которого нужно перевести: Английский

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Статус
renal tutulum
Перевод
Турецкий

Перевод сделан smy
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Комментарии для переводчика
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Последнее изменение было внесено пользователем serba - 6 Сентябрь 2007 08:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Сентябрь 2007 10:30

smy
Кол-во сообщений: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Сентябрь 2007 12:15

smy
Кол-во сообщений: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Сентябрь 2007 06:49

smy
Кол-во сообщений: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Сентябрь 2007 18:28

senemtas_mt
Кол-во сообщений: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Сентябрь 2007 18:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Сентябрь 2007 06:48

smy
Кол-во сообщений: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Сентябрь 2007 06:51

smy
Кол-во сообщений: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.