Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - renal involvement is observed frequently in...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Δοκίμιο - Υγεία/Ιατρική

τίτλος
renal involvement is observed frequently in...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elifm
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

τίτλος
renal tutulum
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από smy
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από serba - 6 Σεπτέμβριος 2007 08:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Σεπτέμβριος 2007 10:30

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Σεπτέμβριος 2007 12:15

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Σεπτέμβριος 2007 06:49

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Σεπτέμβριος 2007 18:28

senemtas_mt
Αριθμός μηνυμάτων: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Σεπτέμβριος 2007 18:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Σεπτέμβριος 2007 06:48

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Σεπτέμβριος 2007 06:51

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.