Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - renal involvement is observed frequently in...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Есе - Здраве / Медицина

Заглавие
renal involvement is observed frequently in...
Текст
Предоставено от elifm
Език, от който се превежда: Английски

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Заглавие
renal tutulum
Превод
Турски

Преведено от smy
Желан език: Турски

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Забележки за превода
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
За последен път се одобри от serba - 6 Септември 2007 08:45





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Септември 2007 10:30

smy
Общо мнения: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Септември 2007 12:15

smy
Общо мнения: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Септември 2007 06:49

smy
Общо мнения: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Септември 2007 18:28

senemtas_mt
Общо мнения: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Септември 2007 18:33

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Септември 2007 06:48

smy
Общо мнения: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Септември 2007 06:51

smy
Общо мнения: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.