Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - renal involvement is observed frequently in...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Essai - Santé / Médecine

Titre
renal involvement is observed frequently in...
Texte
Proposé par elifm
Langue de départ: Anglais

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Titre
renal tutulum
Traduction
Turc

Traduit par smy
Langue d'arrivée: Turc

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Commentaires pour la traduction
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Dernière édition ou validation par serba - 6 Septembre 2007 08:45





Derniers messages

Auteur
Message

2 Septembre 2007 10:30

smy
Nombre de messages: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Septembre 2007 12:15

smy
Nombre de messages: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Septembre 2007 06:49

smy
Nombre de messages: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Septembre 2007 18:28

senemtas_mt
Nombre de messages: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Septembre 2007 18:33

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Septembre 2007 06:48

smy
Nombre de messages: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Septembre 2007 06:51

smy
Nombre de messages: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.