Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - renal involvement is observed frequently in...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Eseo - Sano / Medikamento

Titolo
renal involvement is observed frequently in...
Teksto
Submetigx per elifm
Font-lingvo: Angla

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Titolo
renal tutulum
Traduko
Turka

Tradukita per smy
Cel-lingvo: Turka

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Rimarkoj pri la traduko
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Laste validigita aŭ redaktita de serba - 6 Septembro 2007 08:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Septembro 2007 10:30

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 Septembro 2007 12:15

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 Septembro 2007 06:49

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 Septembro 2007 18:28

senemtas_mt
Nombro da afiŝoj: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 Septembro 2007 18:33

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 Septembro 2007 06:48

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 Septembro 2007 06:51

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.