Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Finsk-Svensk - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FinskFranskEngelskItalienskTyskSpanskKinesisk (simplificeret)TyrkiskSvenskPortugisiskRussiskAlbanskIndonesiskEstiskGræsk

Kategori Dagligliv - Humor

Titel
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Tekst
Tilmeldt af Ijon
Sprog, der skal oversættes fra: Finsk

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Bemærkninger til oversættelsen
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Oversættelse
Svensk

Oversat af pias
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Senest valideret eller redigeret af pias - 4 December 2007 17:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 November 2007 22:48

Piagabriella
Antal indlæg: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 December 2007 04:17

Mats Fondelius
Antal indlæg: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 December 2007 17:48

pias
Antal indlæg: 8114
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia