Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-سويدي - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّفرنسيانجليزيإيطاليّ ألمانيإسبانيّ الصينية المبسطةتركيسويديبرتغاليّ روسيّ ألبانى أندونيسيإستونييونانيّ

صنف حياة يومية - مرح

عنوان
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
نص
إقترحت من طرف Ijon
لغة مصدر: فنلنديّ

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
ملاحظات حول الترجمة
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 4 كانون الاول 2007 17:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الثاني 2007 22:48

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 كانون الاول 2007 04:17

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 كانون الاول 2007 17:48

pias
عدد الرسائل: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia