Traducció - Finès-Suec - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana - Humor | Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | | Idioma orígen: Finès
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | | I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! | TraduccióSuec Traduït per pias | Idioma destí: Suec
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! |
|
Darrera validació o edició per pias - 4 Desembre 2007 17:50
Darrer missatge | | | | | 30 Novembre 2007 22:48 | | | Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..." | | | 3 Desembre 2007 04:17 | | | The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001" | | | 4 Desembre 2007 17:48 | |  piasNombre de missatges: 8114 | Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.
Pia |
|
|