Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Finski-Svedski - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FinskiFrancuskiEngleskiItalijanskiNemackiSpanskiKineski pojednostavljeniTurskiSvedskiPortugalskiRuskiAlbanskiIndonezanskiEstonskiGrcki

Kategorija Svakodnevni zivot - Humor

Natpis
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Tekst
Podnet od Ijon
Izvorni jezik: Finski

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Napomene o prevodu
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Poslednja provera i obrada od pias - 4 Decembar 2007 17:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Novembar 2007 22:48

Piagabriella
Broj poruka: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Decembar 2007 04:17

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Decembar 2007 17:48

pias
Broj poruka: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia