Prevođenje - Finski-Švedski - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!Trenutni status Prevođenje
Kategorija Svakodnevni život - Humor | Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | | Izvorni jezik: Finski
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | | I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! | PrevođenjeŠvedski Preveo pias | Ciljni jezik: Švedski
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 4 prosinac 2007 17:50
Najnovije poruke | | | | | 30 studeni 2007 22:48 | | | Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..." | | | 3 prosinac 2007 04:17 | | | The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001" | | | 4 prosinac 2007 17:48 | | piasBroj poruka: 8113 | Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.
Pia |
|
|