Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kiswidi - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKifaransaKiingerezaKiitalianoKijerumaniKihispaniaKichina kilichorahisishwaKiturukiKiswidiKirenoKirusiKialbeniKiindonesiaKiestoniKigiriki

Category Daily life - Humor

Kichwa
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Nakala
Tafsiri iliombwa na Ijon
Lugha ya kimaumbile: Kifini

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Maelezo kwa mfasiri
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 4 Disemba 2007 17:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Novemba 2007 22:48

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Disemba 2007 04:17

Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Disemba 2007 17:48

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia