Traduko - Finna-Sveda - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!Nuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo - Humoreco | Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | Teksto Submetigx per Ijon | Font-lingvo: Finna
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | | I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! | TradukoSveda Tradukita per pias | Cel-lingvo: Sveda
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 4 Decembro 2007 17:50
Lasta Afiŝo | | | | | 30 Novembro 2007 22:48 | | | Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..." | | | 3 Decembro 2007 04:17 | | | The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001" | | | 4 Decembro 2007 17:48 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.
Pia |
|
|