Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Fiński-Szwedzki - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiFrancuskiAngielskiWłoskiNiemieckiHiszpańskiChiński uproszczonyTureckiSzwedzkiPortugalskiRosyjskiAlbańskiIndonezyjskiEstońskiGrecki

Kategoria Życie codzienne - Humor

Tytuł
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Tekst
Wprowadzone przez Ijon
Język źródłowy: Fiński

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Uwagi na temat tłumaczenia
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 4 Grudzień 2007 17:50





Ostatni Post

Autor
Post

30 Listopad 2007 22:48

Piagabriella
Liczba postów: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Grudzień 2007 04:17

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Grudzień 2007 17:48

pias
Liczba postów: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia