Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Sueco - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésFrancésInglésItalianoAlemánEspañolChino simplificadoTurcoSuecoPortuguésRusoAlbanésIndonesioEstonioGriego

Categoría Cotidiano - Humor

Título
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Texto
Propuesto por Ijon
Idioma de origen: Finés

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Nota acerca de la traducción
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Traducción
Sueco

Traducido por pias
Idioma de destino: Sueco

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Última validación o corrección por pias - 4 Diciembre 2007 17:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Noviembre 2007 22:48

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Diciembre 2007 04:17

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Diciembre 2007 17:48

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia