Traducción - Finés-Sueco - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!Estado actual Traducción
Categoría Cotidiano - Humor | Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | Texto Propuesto por Ijon | Idioma de origen: Finés
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | Nota acerca de la traducción | I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! | TraducciónSueco Traducido por pias | Idioma de destino: Sueco
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! |
|
Última validación o corrección por pias - 4 Diciembre 2007 17:50
Último mensaje | | | | | 30 Noviembre 2007 22:48 | | | Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..." | | | 3 Diciembre 2007 04:17 | | | The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001" | | | 4 Diciembre 2007 17:48 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.
Pia |
|
|