Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Фински-Swedish - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФинскиФренскиАнглийскиИталианскиНемскиИспанскиКитайски ОпростенТурскиSwedishПортугалскиРускиАлбанскиИндонезийскиЕстонскиГръцки

Категория Битие - Хумор

Заглавие
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Текст
Предоставено от Ijon
Език, от който се превежда: Фински

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Забележки за превода
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
За последен път се одобри от pias - 4 Декември 2007 17:50





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Ноември 2007 22:48

Piagabriella
Общо мнения: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Декември 2007 04:17

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Декември 2007 17:48

pias
Общо мнения: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia