Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Turkiska - У нас с Катей не получилось, Ñ‚.к. мы устали и...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaFranskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...
Text
Tillagd av ery84
Källspråk: Ryska

У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и решили встретиться завтра днем. До завтра, целую.Эрай извини, но у нас сегодня не получется, т. к. сегодня мы с семьей едем на День Рождения к бабушке, но зато завтра у нас целый день и целый вечер свободны. Целуем, очень скучаем, до скорой встречи, пока.

Titel
Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk....
Översättning
Turkiska

Översatt av GeminiTM
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk ve yarın gündüz göreşmeye karar verdik. Yarın görüşürüz, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün olmaz çünkü ben ailemle büyükannemin Doğum Gününe gidiyoruz, ama, yarın tam gün ve akşam biz uygunuz. Seni çok özledik, en yakın zamanda görüşmek üzere, öptük, hoşçakal.
Senast granskad eller redigerad av smy - 9 Februari 2008 13:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Februari 2008 15:09

Ayça K
Antal inlägg: 1
çünkü:
"Katya ile gelemedik, yorgunduk ve yarın öğleden sonra görüşmeye karar verdik. Yarın görüşmek üzere, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün gelmeyeceğiz çünkü ailecek büyükannemizin doğumgününe gidiyoruz fakat öte yandan yarın, tüm gün ve akşam serbestiz. Seni öpüyoruz; çok özledik, görüşmek üzere, hoşçakal."
daha doğru bir çeviri olacağını düşünüyorum.

2 Februari 2008 18:02

GeminiTM
Antal inlägg: 10
Ayça, hımmm, sen acaba Tanyanın arkadaşı değilmisin? ODTÜ'de okuyorsun değil mi?