Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - У нас с Катей не получилось, Ñ‚.к. мы устали и...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаФранцузькаТурецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...
Текст
Публікацію зроблено ery84
Мова оригіналу: Російська

У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и решили встретиться завтра днем. До завтра, целую.Эрай извини, но у нас сегодня не получется, т. к. сегодня мы с семьей едем на День Рождения к бабушке, но зато завтра у нас целый день и целый вечер свободны. Целуем, очень скучаем, до скорой встречи, пока.

Заголовок
Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk....
Переклад
Турецька

Переклад зроблено GeminiTM
Мова, якою перекладати: Турецька

Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk ve yarın gündüz göreşmeye karar verdik. Yarın görüşürüz, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün olmaz çünkü ben ailemle büyükannemin Doğum Gününe gidiyoruz, ama, yarın tam gün ve akşam biz uygunuz. Seni çok özledik, en yakın zamanda görüşmek üzere, öptük, hoşçakal.
Затверджено smy - 9 Лютого 2008 13:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Лютого 2008 15:09

Ayça K
Кількість повідомлень: 1
çünkü:
"Katya ile gelemedik, yorgunduk ve yarın öğleden sonra görüşmeye karar verdik. Yarın görüşmek üzere, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün gelmeyeceğiz çünkü ailecek büyükannemizin doğumgününe gidiyoruz fakat öte yandan yarın, tüm gün ve akşam serbestiz. Seni öpüyoruz; çok özledik, görüşmek üzere, hoşçakal."
daha doğru bir çeviri olacağını düşünüyorum.

2 Лютого 2008 18:02

GeminiTM
Кількість повідомлень: 10
Ayça, hımmm, sen acaba Tanyanın arkadaşı değilmisin? ODTÜ'de okuyorsun değil mi?