Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Турецкий - У нас с Катей не получилось, Ñ‚.к. мы устали и...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийФранцузскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...
Tекст
Добавлено ery84
Язык, с которого нужно перевести: Русский

У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и решили встретиться завтра днем. До завтра, целую.Эрай извини, но у нас сегодня не получется, т. к. сегодня мы с семьей едем на День Рождения к бабушке, но зато завтра у нас целый день и целый вечер свободны. Целуем, очень скучаем, до скорой встречи, пока.

Статус
Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk....
Перевод
Турецкий

Перевод сделан GeminiTM
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk ve yarın gündüz göreşmeye karar verdik. Yarın görüşürüz, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün olmaz çünkü ben ailemle büyükannemin Doğum Gününe gidiyoruz, ama, yarın tam gün ve akşam biz uygunuz. Seni çok özledik, en yakın zamanda görüşmek üzere, öptük, hoşçakal.
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 9 Февраль 2008 13:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Февраль 2008 15:09

Ayça K
Кол-во сообщений: 1
çünkü:
"Katya ile gelemedik, yorgunduk ve yarın öğleden sonra görüşmeye karar verdik. Yarın görüşmek üzere, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün gelmeyeceğiz çünkü ailecek büyükannemizin doğumgününe gidiyoruz fakat öte yandan yarın, tüm gün ve akşam serbestiz. Seni öpüyoruz; çok özledik, görüşmek üzere, hoşçakal."
daha doğru bir çeviri olacağını düşünüyorum.

2 Февраль 2008 18:02

GeminiTM
Кол-во сообщений: 10
Ayça, hımmm, sen acaba Tanyanın arkadaşı değilmisin? ODTÜ'de okuyorsun değil mi?