Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Turqisht - У нас с Катей не получилось, Ñ‚.к. мы устали и...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtFrengjishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...
Tekst
Prezantuar nga ery84
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и решили встретиться завтра днем. До завтра, целую.Эрай извини, но у нас сегодня не получется, т. к. сегодня мы с семьей едем на День Рождения к бабушке, но зато завтра у нас целый день и целый вечер свободны. Целуем, очень скучаем, до скорой встречи, пока.

Titull
Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk....
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga GeminiTM
Përkthe në: Turqisht

Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk ve yarın gündüz göreşmeye karar verdik. Yarın görüşürüz, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün olmaz çünkü ben ailemle büyükannemin Doğum Gününe gidiyoruz, ama, yarın tam gün ve akşam biz uygunuz. Seni çok özledik, en yakın zamanda görüşmek üzere, öptük, hoşçakal.
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 9 Shkurt 2008 13:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Shkurt 2008 15:09

Ayça K
Numri i postimeve: 1
çünkü:
"Katya ile gelemedik, yorgunduk ve yarın öğleden sonra görüşmeye karar verdik. Yarın görüşmek üzere, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün gelmeyeceğiz çünkü ailecek büyükannemizin doğumgününe gidiyoruz fakat öte yandan yarın, tüm gün ve akşam serbestiz. Seni öpüyoruz; çok özledik, görüşmek üzere, hoşçakal."
daha doğru bir çeviri olacağını düşünüyorum.

2 Shkurt 2008 18:02

GeminiTM
Numri i postimeve: 10
Ayça, hımmm, sen acaba Tanyanın arkadaşı değilmisin? ODTÜ'de okuyorsun değil mi?