Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Turks - У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischFransTurks

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...
Tekst
Opgestuurd door ery84
Uitgangs-taal: Russisch

У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и решили встретиться завтра днем. До завтра, целую.Эрай извини, но у нас сегодня не получется, т. к. сегодня мы с семьей едем на День Рождения к бабушке, но зато завтра у нас целый день и целый вечер свободны. Целуем, очень скучаем, до скорой встречи, пока.

Titel
Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk....
Vertaling
Turks

Vertaald door GeminiTM
Doel-taal: Turks

Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk ve yarın gündüz göreşmeye karar verdik. Yarın görüşürüz, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün olmaz çünkü ben ailemle büyükannemin Doğum Gününe gidiyoruz, ama, yarın tam gün ve akşam biz uygunuz. Seni çok özledik, en yakın zamanda görüşmek üzere, öptük, hoşçakal.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 9 februari 2008 13:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 februari 2008 15:09

Ayça K
Aantal berichten: 1
çünkü:
"Katya ile gelemedik, yorgunduk ve yarın öğleden sonra görüşmeye karar verdik. Yarın görüşmek üzere, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün gelmeyeceğiz çünkü ailecek büyükannemizin doğumgününe gidiyoruz fakat öte yandan yarın, tüm gün ve akşam serbestiz. Seni öpüyoruz; çok özledik, görüşmek üzere, hoşçakal."
daha doğru bir çeviri olacağını düşünüyorum.

2 februari 2008 18:02

GeminiTM
Aantal berichten: 10
Ayça, hımmm, sen acaba Tanyanın arkadaşı değilmisin? ODTÜ'de okuyorsun değil mi?