Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Turkki - У нас с Катей не получилось, Ñ‚.к. мы устали и...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäRanskaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...
Teksti
Lähettäjä ery84
Alkuperäinen kieli: Venäjä

У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и решили встретиться завтра днем. До завтра, целую.Эрай извини, но у нас сегодня не получется, т. к. сегодня мы с семьей едем на День Рождения к бабушке, но зато завтра у нас целый день и целый вечер свободны. Целуем, очень скучаем, до скорой встречи, пока.

Otsikko
Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk....
Käännös
Turkki

Kääntäjä GeminiTM
Kohdekieli: Turkki

Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk ve yarın gündüz göreşmeye karar verdik. Yarın görüşürüz, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün olmaz çünkü ben ailemle büyükannemin Doğum Gününe gidiyoruz, ama, yarın tam gün ve akşam biz uygunuz. Seni çok özledik, en yakın zamanda görüşmek üzere, öptük, hoşçakal.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 9 Helmikuu 2008 13:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Helmikuu 2008 15:09

Ayça K
Viestien lukumäärä: 1
çünkü:
"Katya ile gelemedik, yorgunduk ve yarın öğleden sonra görüşmeye karar verdik. Yarın görüşmek üzere, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün gelmeyeceğiz çünkü ailecek büyükannemizin doğumgününe gidiyoruz fakat öte yandan yarın, tüm gün ve akşam serbestiz. Seni öpüyoruz; çok özledik, görüşmek üzere, hoşçakal."
daha doğru bir çeviri olacağını düşünüyorum.

2 Helmikuu 2008 18:02

GeminiTM
Viestien lukumäärä: 10
Ayça, hımmm, sen acaba Tanyanın arkadaşı değilmisin? ODTÜ'de okuyorsun değil mi?