Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Turkų - У нас с Катей не получилось, Ñ‚.к. мы устали и...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųPrancūzųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...
Tekstas
Pateikta ery84
Originalo kalba: Rusų

У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и решили встретиться завтра днем. До завтра, целую.Эрай извини, но у нас сегодня не получется, т. к. сегодня мы с семьей едем на День Рождения к бабушке, но зато завтра у нас целый день и целый вечер свободны. Целуем, очень скучаем, до скорой встречи, пока.

Pavadinimas
Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk....
Vertimas
Turkų

Išvertė GeminiTM
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Katya ile gelemedik çünkü çok yorgunduk ve yarın gündüz göreşmeye karar verdik. Yarın görüşürüz, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün olmaz çünkü ben ailemle büyükannemin Doğum Gününe gidiyoruz, ama, yarın tam gün ve akşam biz uygunuz. Seni çok özledik, en yakın zamanda görüşmek üzere, öptük, hoşçakal.
Validated by smy - 9 vasaris 2008 13:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 vasaris 2008 15:09

Ayça K
Žinučių kiekis: 1
çünkü:
"Katya ile gelemedik, yorgunduk ve yarın öğleden sonra görüşmeye karar verdik. Yarın görüşmek üzere, öptüm. Eray, kusura bakma ama bugün gelmeyeceğiz çünkü ailecek büyükannemizin doğumgününe gidiyoruz fakat öte yandan yarın, tüm gün ve akşam serbestiz. Seni öpüyoruz; çok özledik, görüşmek üzere, hoşçakal."
daha doğru bir çeviri olacağını düşünüyorum.

2 vasaris 2008 18:02

GeminiTM
Žinučių kiekis: 10
Ayça, hımmm, sen acaba Tanyanın arkadaşı değilmisin? ODTÜ'de okuyorsun değil mi?