Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
büt yiğidin kamçısıdır :P
Text
Tillagd av mireia
Källspråk: Turkiska

büt yiğidin kamçısıdır :P

Titel
make-up exam is a whip ...
Översättning
Engelska

Översatt av smy
Språket som det ska översättas till: Engelska

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Senast granskad eller redigerad av smy - 31 Januari 2008 12:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Januari 2008 22:27

jöniyazi
Antal inlägg: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Januari 2008 02:22

efozdel
Antal inlägg: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Januari 2008 05:27

berceste
Antal inlägg: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Januari 2008 07:43

dramati
Antal inlägg: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Januari 2008 10:08

pinark
Antal inlägg: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Januari 2008 12:13

smy
Antal inlägg: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.