Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - büt yiğidin kamçısıdır :P

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
büt yiğidin kamçısıdır :P
Texte
Proposé par mireia
Langue de départ: Turc

büt yiğidin kamçısıdır :P

Titre
make-up exam is a whip ...
Traduction
Anglais

Traduit par smy
Langue d'arrivée: Anglais

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Dernière édition ou validation par smy - 31 Janvier 2008 12:29





Derniers messages

Auteur
Message

30 Janvier 2008 22:27

jöniyazi
Nombre de messages: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Janvier 2008 02:22

efozdel
Nombre de messages: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Janvier 2008 05:27

berceste
Nombre de messages: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Janvier 2008 07:43

dramati
Nombre de messages: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Janvier 2008 10:08

pinark
Nombre de messages: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Janvier 2008 12:13

smy
Nombre de messages: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.