Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
büt yiğidin kamçısıdır :P
نص
إقترحت من طرف mireia
لغة مصدر: تركي

büt yiğidin kamçısıdır :P

عنوان
make-up exam is a whip ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف smy
لغة الهدف: انجليزي

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 31 كانون الثاني 2008 12:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الثاني 2008 22:27

jöniyazi
عدد الرسائل: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 كانون الثاني 2008 02:22

efozdel
عدد الرسائل: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 كانون الثاني 2008 05:27

berceste
عدد الرسائل: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 كانون الثاني 2008 07:43

dramati
عدد الرسائل: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 كانون الثاني 2008 10:08

pinark
عدد الرسائل: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 كانون الثاني 2008 12:13

smy
عدد الرسائل: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.