Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
büt yiğidin kamçısıdır :P
Text
Enviat per mireia
Idioma orígen: Turc

büt yiğidin kamçısıdır :P

Títol
make-up exam is a whip ...
Traducció
Anglès

Traduït per smy
Idioma destí: Anglès

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Darrera validació o edició per smy - 31 Gener 2008 12:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2008 22:27

jöniyazi
Nombre de missatges: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Gener 2008 02:22

efozdel
Nombre de missatges: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Gener 2008 05:27

berceste
Nombre de missatges: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Gener 2008 07:43

dramati
Nombre de missatges: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Gener 2008 10:08

pinark
Nombre de missatges: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Gener 2008 12:13

smy
Nombre de missatges: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.