Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
büt yiğidin kamçısıdır :P
Tekstas
Pateikta mireia
Originalo kalba: Turkų

büt yiğidin kamçısıdır :P

Pavadinimas
make-up exam is a whip ...
Vertimas
Anglų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Validated by smy - 31 sausis 2008 12:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 sausis 2008 22:27

jöniyazi
Žinučių kiekis: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 sausis 2008 02:22

efozdel
Žinučių kiekis: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 sausis 2008 05:27

berceste
Žinučių kiekis: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 sausis 2008 07:43

dramati
Žinučių kiekis: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 sausis 2008 10:08

pinark
Žinučių kiekis: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 sausis 2008 12:13

smy
Žinučių kiekis: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.