Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
büt yiğidin kamçısıdır :P
Tekst
Poslao mireia
Izvorni jezik: Turski

büt yiğidin kamçısıdır :P

Naslov
make-up exam is a whip ...
Prevođenje
Engleski

Preveo smy
Ciljni jezik: Engleski

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Posljednji potvrdio i uredio smy - 31 siječanj 2008 12:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2008 22:27

jöniyazi
Broj poruka: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 siječanj 2008 02:22

efozdel
Broj poruka: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 siječanj 2008 05:27

berceste
Broj poruka: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 siječanj 2008 07:43

dramati
Broj poruka: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 siječanj 2008 10:08

pinark
Broj poruka: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 siječanj 2008 12:13

smy
Broj poruka: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.