Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
büt yiğidin kamçısıdır :P
Teksti
Lähettäjä mireia
Alkuperäinen kieli: Turkki

büt yiğidin kamçısıdır :P

Otsikko
make-up exam is a whip ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä smy
Kohdekieli: Englanti

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 31 Tammikuu 2008 12:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2008 22:27

jöniyazi
Viestien lukumäärä: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Tammikuu 2008 02:22

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Tammikuu 2008 05:27

berceste
Viestien lukumäärä: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Tammikuu 2008 07:43

dramati
Viestien lukumäärä: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Tammikuu 2008 10:08

pinark
Viestien lukumäärä: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Tammikuu 2008 12:13

smy
Viestien lukumäärä: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.