Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - büt yiğidin kamçısıdır :P

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
büt yiğidin kamçısıdır :P
Nakala
Tafsiri iliombwa na mireia
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

büt yiğidin kamçısıdır :P

Kichwa
make-up exam is a whip ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na smy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 31 Januari 2008 12:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Januari 2008 22:27

jöniyazi
Idadi ya ujumbe: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Januari 2008 02:22

efozdel
Idadi ya ujumbe: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Januari 2008 05:27

berceste
Idadi ya ujumbe: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Januari 2008 07:43

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Januari 2008 10:08

pinark
Idadi ya ujumbe: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Januari 2008 12:13

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.