Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - büt yiğidin kamçısıdır :P

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
büt yiğidin kamçısıdır :P
Tekst
Podnet od mireia
Izvorni jezik: Turski

büt yiğidin kamçısıdır :P

Natpis
make-up exam is a whip ...
Prevod
Engleski

Preveo smy
Željeni jezik: Engleski

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Poslednja provera i obrada od smy - 31 Januar 2008 12:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Januar 2008 22:27

jöniyazi
Broj poruka: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Januar 2008 02:22

efozdel
Broj poruka: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Januar 2008 05:27

berceste
Broj poruka: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Januar 2008 07:43

dramati
Broj poruka: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Januar 2008 10:08

pinark
Broj poruka: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Januar 2008 12:13

smy
Broj poruka: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.