Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Finska - All the funding requirements of the JV Company...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiskaFinska

Kategori Förklaringar - Affärer/Jobb

Titel
All the funding requirements of the JV Company...
Text
Tillagd av Bayramali
Källspråk: Engelska

All the funding requirements of the JV Company except for its issued share capital shall be obtained by the JV Company itself through commercial borrowings with security over the commercial borrowings being given by the JV Company as the Board may decide.

Titel
JV Company'n rahoitustarve
Översättning
Finska

Översatt av Bamsse
Språket som det ska översättas till: Finska

Koko JV Company'n rahoitustarpeen, lukuunottamatta osakepääoman osuutta,
kattaa JV Company itse kaupallisin lainajärjestelyin, joihin yhtiö asettaa
tarvittavat vakuudet hallituksen päättämällä tavalla.
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 7 Mars 2008 13:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Mars 2008 13:04

Maribel
Antal inlägg: 871
Kirjoittaisin "lukuunottamatta osakepääoman osuutta" tai "osakepääoman osuutta lukuunottamatta (tai lukuun ottamatta)" Sekä yhteen että erikseen ovat molemmat oikein; ymmärtäisin että yhteen kirjoitettuna merkitys olisi enemmän "paitsi" ja erikseen korostuu se, että lasketaan. Yleensä, useimmiten kirjoitetaan yhteen...

Lainajärjestelyt on todella hyvä tähän - ja vakuus myös. Lisäksi "päättämällä" on erinomainen muoto.

Relatiivilausetta edeltää pilkku. (Sen sijaan alun pilkulla erotettu osa ei ehkä ihan ole perinteisten sääntöjen mukainen, sillä lauseenvastiketta ei eroteta pilkulla, mutta selkiyttää tässä asiaa.)

7 Mars 2008 20:53

Bamsse
Antal inlägg: 33
Kiitos täsmennyksistäsi
B.