Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Finna - All the funding requirements of the JV Company...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaFinna

Kategorio Klarigoj - Komerco / Postenoj

Titolo
All the funding requirements of the JV Company...
Teksto
Submetigx per Bayramali
Font-lingvo: Angla

All the funding requirements of the JV Company except for its issued share capital shall be obtained by the JV Company itself through commercial borrowings with security over the commercial borrowings being given by the JV Company as the Board may decide.

Titolo
JV Company'n rahoitustarve
Traduko
Finna

Tradukita per Bamsse
Cel-lingvo: Finna

Koko JV Company'n rahoitustarpeen, lukuunottamatta osakepääoman osuutta,
kattaa JV Company itse kaupallisin lainajärjestelyin, joihin yhtiö asettaa
tarvittavat vakuudet hallituksen päättämällä tavalla.
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 7 Marto 2008 13:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Marto 2008 13:04

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Kirjoittaisin "lukuunottamatta osakepääoman osuutta" tai "osakepääoman osuutta lukuunottamatta (tai lukuun ottamatta)" Sekä yhteen että erikseen ovat molemmat oikein; ymmärtäisin että yhteen kirjoitettuna merkitys olisi enemmän "paitsi" ja erikseen korostuu se, että lasketaan. Yleensä, useimmiten kirjoitetaan yhteen...

Lainajärjestelyt on todella hyvä tähän - ja vakuus myös. Lisäksi "päättämällä" on erinomainen muoto.

Relatiivilausetta edeltää pilkku. (Sen sijaan alun pilkulla erotettu osa ei ehkä ihan ole perinteisten sääntöjen mukainen, sillä lauseenvastiketta ei eroteta pilkulla, mutta selkiyttää tässä asiaa.)

7 Marto 2008 20:53

Bamsse
Nombro da afiŝoj: 33
Kiitos täsmennyksistäsi
B.