Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פינית - All the funding requirements of the JV Company...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקיתפינית

קטגוריה הסברים - עסקים / עבודות

שם
All the funding requirements of the JV Company...
טקסט
נשלח על ידי Bayramali
שפת המקור: אנגלית

All the funding requirements of the JV Company except for its issued share capital shall be obtained by the JV Company itself through commercial borrowings with security over the commercial borrowings being given by the JV Company as the Board may decide.

שם
JV Company'n rahoitustarve
תרגום
פינית

תורגם על ידי Bamsse
שפת המטרה: פינית

Koko JV Company'n rahoitustarpeen, lukuunottamatta osakepääoman osuutta,
kattaa JV Company itse kaupallisin lainajärjestelyin, joihin yhtiö asettaa
tarvittavat vakuudet hallituksen päättämällä tavalla.
אושר לאחרונה ע"י Maribel - 7 מרץ 2008 13:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2008 13:04

Maribel
מספר הודעות: 871
Kirjoittaisin "lukuunottamatta osakepääoman osuutta" tai "osakepääoman osuutta lukuunottamatta (tai lukuun ottamatta)" Sekä yhteen että erikseen ovat molemmat oikein; ymmärtäisin että yhteen kirjoitettuna merkitys olisi enemmän "paitsi" ja erikseen korostuu se, että lasketaan. Yleensä, useimmiten kirjoitetaan yhteen...

Lainajärjestelyt on todella hyvä tähän - ja vakuus myös. Lisäksi "päättämällä" on erinomainen muoto.

Relatiivilausetta edeltää pilkku. (Sen sijaan alun pilkulla erotettu osa ei ehkä ihan ole perinteisten sääntöjen mukainen, sillä lauseenvastiketta ei eroteta pilkulla, mutta selkiyttää tässä asiaa.)

7 מרץ 2008 20:53

Bamsse
מספר הודעות: 33
Kiitos täsmennyksistäsi
B.