Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Finnish - All the funding requirements of the JV Company...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkishFinnish

Category Explanations - Business / Jobs

Title
All the funding requirements of the JV Company...
Text
Submitted by Bayramali
Source language: English

All the funding requirements of the JV Company except for its issued share capital shall be obtained by the JV Company itself through commercial borrowings with security over the commercial borrowings being given by the JV Company as the Board may decide.

Title
JV Company'n rahoitustarve
Translation
Finnish

Translated by Bamsse
Target language: Finnish

Koko JV Company'n rahoitustarpeen, lukuunottamatta osakepääoman osuutta,
kattaa JV Company itse kaupallisin lainajärjestelyin, joihin yhtiö asettaa
tarvittavat vakuudet hallituksen päättämällä tavalla.
Last validated or edited by Maribel - 7 March 2008 13:05





Latest messages

Author
Message

7 March 2008 13:04

Maribel
Number of messages: 871
Kirjoittaisin "lukuunottamatta osakepääoman osuutta" tai "osakepääoman osuutta lukuunottamatta (tai lukuun ottamatta)" Sekä yhteen että erikseen ovat molemmat oikein; ymmärtäisin että yhteen kirjoitettuna merkitys olisi enemmän "paitsi" ja erikseen korostuu se, että lasketaan. Yleensä, useimmiten kirjoitetaan yhteen...

Lainajärjestelyt on todella hyvä tähän - ja vakuus myös. Lisäksi "päättämällä" on erinomainen muoto.

Relatiivilausetta edeltää pilkku. (Sen sijaan alun pilkulla erotettu osa ei ehkä ihan ole perinteisten sääntöjen mukainen, sillä lauseenvastiketta ei eroteta pilkulla, mutta selkiyttää tässä asiaa.)

7 March 2008 20:53

Bamsse
Number of messages: 33
Kiitos täsmennyksistäsi
B.